إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

دقة اللغة العربية في التذكير والتأنيث

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • دقة اللغة العربية في التذكير والتأنيث

    دقة اللغة العربية في التذكير والتأنيث
    بقلم د . محمود الذوادي

    مفهوم النسق system واسع الاستعمال في العصر الحديث في كل من العلوم التجريبية والبحتة من ناحية , والعلوم الإنسانية والاجتماعية من ناحية أخرى . ويمكن تعريف النسق بأنه مجموعة من العناصر المترابطة
    فيما بينها والتي تكون في النهاية وحدة يغلب عليها التناسق والانسجام . فيمكن من هذا المنطلق اعتبار اللغة نسقا , إذ هي تتكون من مجموعة من الكلمات من أهمها الأسماء والنعوت والأفعال والحروف وأدوات التعريف أو التنكير .
    وحتى تصبح اللغة نظاما نسقيا كان لا بد من وجود قواعد نحو وصرف مثلا كي يقع ضبط عملية التنسيق بين عناصر النسق اللغوي . فللغة تشبه إذن النسق المجتمعي , فهذا الأخير يتكون من أفراد وجماعات ومؤسسات مختلفة تتطلب وجود أعراف وقيم وقوانين تساعد بالتأكيد على قيام نسقيته والمحافظة عليها.


    التذكير والتأنيث في الأنساق اللغوية


    إن القواعد التي تستعملها الأنساق اللغوية تشمل فيما تشمل قواعد التأنيث والتذكير . ونقتصر هنا على موازنة هذه القواعد بين كل من لغة الضاد واللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية , تمثل هذه اللغات الأربع ثلاث مواقف من قضية التذكير والتأنيث لأسماء الكائنات الحية والجامدة على السواء .

    1- اللغة الإنجليزية لا تهتم على العموم بعملتي التأنيث والتذكير كما نجد ذلك في اللغات الثلاث الباقية . فمعجم لغة شكسبير لا يذكر التذكير ولا التأنيث أمام الأسماء , وبعبارة أخرى فاللغة الإنجليزية تلتزم الحياد بشأن تأنيث الأسماء أو تذكيرها .
    2- أما في اللغتين العربية والفرنسية فأسماء الكائنات الحية والجامدة تكون إما مذكرة وإما مؤنثة , وبالتالي فهما تقران بظاهرة الازدواجية الذكرية الأنثوية في الكون .
    3- وبالنسبة للغة الألمانية فموقفها من التذكير والتأنيث يجمع في الحقيقة بين الموقفين الأول والثاني ألسابقي الذكر , أي إن لغة جوته Goethe تؤنث وتذكر الأسماء من ناحية وتلازم موقف الحياد في بعضها من ناحية أخرى. ويلخص ذلك الجدول التالي بأكثر تفاصيل عملية التأنيث والتذكير في الأنساق اللغوية الأربعة .


    دقة في التعريف بالجنسين

    تمثل الدقة التعبيرية إحدى الوظائف المهمة التي تؤديها عملية التأنيث والتذكير في الأنساق اللغوية . فكلما ازدادت مستويات التأنيث والتذكير في لغة ما ازدادت درجة دقة تعبيرها بخصوص مسألة التعريف بجنسي الذكر والأنثى , ويتبين من الجدول أن لغة الضاد ولغة شكسبير هما على شبه طرفي نقيض بالنسبة للتأنيث والتذكير , فالإنجليزية لا نكاد نعثر فيها على ظاهرة التذكير والتأنيث , بينما تشمل عملية التأنيث والتذكير في اللغة العربية كل المستويات تقريبا , ومن هذا المنطلق فاللسان الإنجليزي هو بالتأكيد أقل دقة في التعريف بالجنسين من اللغتين العربية والفرنسية كما يوضح
    الجدول ذلك .





    فعلى سبيل المثال , أن ضمير الجمع بالإنجليزية في حالة الغائب (they) يستعمل للإناث والذكور مثله مثل ضمير الجمع (sie) في اللغة الألمانية .
    فالمستمع الذي تباغته جملة بالإنجليزية أو الألمانية تبدأ بأحد هذين الضميرين لا يمكنه معرفة جنس أفراد المجموعة المشار إليهم والمتكونين من ذكور أو إناث فقط , في حين تسمح لغة الضاد في حالة الجمع بتعرف جنس المجموعة بدقة , وذلك لوجود ضميري جمع للمؤنث (هن) والمذكر (هم) . وبعبارة أخرى , فإن شمولية عملية التأنيث والتذكير تعطي النسق اللغوي قدرة أكبر على مد المستمع بمعلومات أكثر حول جنس الآخر المتحدث عنه أو المخاطب . ففي المثال التالي تعطي اللغة العربية للمستمع معلومات أكثر وأدق عن جنس المخاطب (مفردا وجمعا) من كل من الإنجليزية والفرنسية والألمانية , فحضورنا لمكالمة هاتفية بين شخصين نعرف فيها بسهولة جنس المتحدث أمامنا ولكننا لا نعرف جنس المخاطب على الطرف الآخر لأننا لا نراه , ولكن هذا صحيح إذا كانت المكالمة الهاتفية بين فردين يتحدثان بالإنجليزية أو بالفرنسية أو الألمانية أو بخليط من هذه اللغات , والأمر يصبح مختلفا تماما لو أن المكالمة الهاتفية كانت بالعربية الفصحى . في هذه الحالة يتعرف المستمع بكل سهولة على جنس المخاطب في الطرف الآخر الذي قد يكون على مسافة شاسعة تبلغ آلاف الأميال . أي إن الناطقين بلغة الضاد لا يحتاجون رؤية الآخر المخاطب للتعرف على جنسه الذكري أو الأنثوي . وبعبارة أخرى فإن اللغة العربية تكتفي بعملية السماع لمعرفة جنس المخاطب الخفي كما هو الحال في المكالمة الهاتفية المشار إليها أعلاه .
    هذا التميز للغة العربية في التأنيث والتذكير يجعلها أكثر اللغات تأهلا , في عصر الاتصالات السمعية المكثفة بين الأفراد عبر القارات , للتعرف على جنس المخاطب برغم المسافات الشاسعة الفاصلة بين المتحدثين . وفي ذلك رصيد معلوماتي للمستمع الناطق بالعربية لا يتوافر لنظيره في اللغات الثلاث الحديثة الأخرى , ولا يخفى على المرء الدور الإيجابي الذي تؤديه وفرة المعلومات عند بني البشر بخصوص تعاملهم مع محيطهم الصغير والكبير بكل مكوناتهما .


    وشكرا
    صحـ(عاشق عمان )ـيفة
    الصحـ الأولى ـيفة الصحـ الثانية ـيفة الصحـ الثالثة ـيفة
    الصحـ الرابعة ـيفة الصحـ الخامسة ـيفة
    الصحـ السادسة ـيفة
    الصحـ السابعة ـيفة الصحـ الثامنه ـيفة الصحـ التاسعة ـيفة
    الصحـ ( 10 ) ـيفة الصحـ (11) ـيفة الصحـ (12) ـيفةالصحـ (13) ـيفة

    الرسم الكاريكاتيري
    مجلـ عاشق عمان ـة للتقنية والحاسب....(العدد الأول)
    مجلــ عاشق عمان ــة للتقنية والحاسب ...(العدد الثاني)
    أوراق ممزقة ....في سلة المهمــلات


    يا حلما في أروقة روحي ...مكانك في أجزائي وكل خيالاتى لن يأخذه غيرك..

  • #2
    جمييييييييييييييل الموضوع .. سأرجع لقراءة متأنية ..

    أشكرك فراشة الزهور .. لمرورك على حديقة الترجمة ..

    تعليق


    • #4
      ما شا الله موضو شيق وجميل انه اجمل مو ضوع[email protected]

      تعليق

      يعمل...
      X