إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

The Importance of Language

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • The Importance of Language

    I am delighted to be with you today to address the issue of Multilingualism for the New Millennium: the Economic and Social Benefits of Languages Education.
    Language is obviously a vital tool. Not only is it a means of communicating thoughts and ideas, but it forges friendships, cultural ties, and economic relationships.
    Throughout history, many have reflected on the importance of language. For instance, the scholar Benjamin Whorf has noted that language shapes thoughts and emotions, determining one’s perception of reality. John Stuart Mill said that "Language is the light of the mind." Lionel Groulx, a Quebec historian, put it this way: "Chacun retient toutefois que la suprême révélation du génie national, la clef magique qui donne accès aux plus hautes richesses de la culture, c’est la langue."
    For the linguist Edward Sapir, language is not only a vehicle for the expression of thoughts, perceptions, sentiments, and values characteristic of a community; it also represents a fundamental expression of social identity. Sapir said: "the mere fact of a common speech serves as a peculiar potent symbol of the social solidarity of those who speak the language." In short, language retention helps maintain feelings of cultural kinship.
    Here in Canada, we are blessed with two official languages flourishing in a multicultural and "forgiving society" as our new Governor General put it this week. Not only do we all have the opportunity to learn about other cultures; we instill the values of tolerance and respect in our children. The Austrian ambassador to Canada, Walther Lichem, speaks about the unique "plural identity capacity" of Canadians compared to most peoples who cannot be other than the culture they were born in.
    Since the adoption of official bilingualism, we have been better able to provide to the younger generations the tools and knowledge for them to excel not only here at home, but beyond our national borders. This has allowed them to reach for the dreams and succeed in areas they may not have otherwise. For example, three of my four children have studied, or are studying, Spanish, which comes more easily after learning French. (I wish it worked so well for me.)
    Language, of course, is knowledge, and in our world today knowledge is one of the key factors in competitiveness. Brains and knowledge are what create the prosperity and growth we tend to take for granted. In an advanced industrial society in an increasingly interdependent world, the knowledge of other languages becomes indispensable. Just think of how the advent of the Internet has changed our lives. For the last few years, millions of people across the world, who share common interests, are able to communicate with each other and exchange ideas. Not only are they able to do this due to the various technological advances, but also because they share a common language.
    There is, of course, no denying that the knowledge of the English language is one of the most important tools available to our children. It is one of the international languages, a tool of communication between countries, cultural groups, various companies and organizations, communities and friends.
    English is but one of our official languages; the other being French. As you are undoubtedly aware, we are in the midst of celebrating the Year of la Francophonie. This year-long event is an opportunity for us to recognize and celebrate the French culture in our country. Whether it be the Acadians, Québécois or the Franco-Albertan community, various Franco-cultural groups across our country enrich our lives through their cultures and traditions.
    Although much is said about the importance of the English language, one cannot overlook the important economic and diplomatic relationships that our country has forged with other French-speaking countries. The recent Sommet de la Francophonie in Moncton, New Brunswick, reflects the importance of this language.
    On a personal note, I have been learning Spanish to aid in the various meetings I attend as part of my duties as Secretary of State for Latin America. I have been studying the language for just over two years and by now must have had a lot of lessons. My teacher has been promising for about two years that after just one more lesson I will be fluent.
    Seriously, there are rapidly growing trade links in the Americas, and learning Spanish or Portuguese is an important tool for business people and officials seeking to build on those ties. As we move toward hemispheric economic integration, the knowledge of other languages of the hemisphere is becoming a highly marketable skill.
    We Canadians, have given our children tools to succeed in a growing world economy. With French, Spanish and English, three international languages, being taught in schools across the country, we are giving the next generation skills needed to compete in the international market. But should we stop at those languages?
    The knowledge of languages is an advantage that many first-generation Canadians hold. One can argue that it permits them to have a broader outlook on their surroundings, as they are able to look at issues with a broader perspective.
    This openness of Canadians towards linguistic duality should not be surprising to those who have read the Annual Report 1998 by the Commissioner of Official Languages. The report points to a survey, conducted in 1998 by the Angus Reid Group on behalf of Canadian Heritage in the majority English-speaking provinces and territories. It showed that "the concept of linguistic duality has the support of a majority of Canadians. Of those questioned, 77% believed that it is important for students to learn to speak English and French in school. Moreover, 61% of respondents believed that having two official languages counts for a great deal in the definition of a ‘Canadian,’ and 67% felt that the ability to speak English and French improves job and business prospects for all Canadians."
    The potential for Canadians to learn more about other cultures and languages is, of course, enhanced by the fact we are a multicultural nation. Canada’s identity has often been characterized as a multicultural mosaic. Immigrants to this country bring a vast wealth of knowledge – not the least of which is their knowledge of other international languages. It is very important that this pool of linguistic knowledge not be lost by the second- and third-generation of former newcomers. Subsequent generations will only want to learn the language of their parents if parents take pride in their cultures and understand that language is an international passport.
    As we approach the new millennium, permit me to refer to one of our great leader’s outlook on this nation’s future. Wilfrid Laurier’s metaphor of Canada at the turn of the century was that of marble, oak and granite :
    "It is the image of the nation I would like to see Canada become. For here I want the marble to remain the marble; the granite to remain the granite; the oak to remain the oak, and out of these elements I would build a nation great among the nations of the world."
    These inspiring words are still ones to live by. As we enter a new century and millennium, we must all inspire to continue to make this country strong and competitive, by nurturing and providing to the younger generations, the tools to succeed, helping to make Canada the continuing envy of the world.

  • #2
    Hi bro....

    I read little because it too much.Learning different language gives great chance to know about others, cultures


    سبحان الله العظيم ... سبحان الله وبحمده

    قال تعالى : ( ومن يتق الله يجعل له مخرجا ويرزقه من حيث لا يحتسب ...... ) صدق الله العظيم

    Dont expect others to respect you unless you respect yourself first

    تعليق


    • #3
      Again my dearest bro this is a copied article

      This article is called


      The Importance of Language
      Remarks by the Honourable David Kilgour, P.C., M.P. Edmonton Southeast
      Secretary of State (Latin America and Africa)
      Southern Alberta Heritage Language Association
      Calgary, October 9, 1999


      However, it is good to read like these kind of aricles and apply it to our culture and community.
      I mean this article is talking about the issue of Multilingualism in CANDA, so
      ?why don't you apply this issue in Oman

      I have learned about Multilingualism in Oman during my past studies in SQU and I would like to post some of the points that relates to ur article


      Oman is unique of linguistic features that characterize it from other countries. The following points illustrate the important linguistic features in Oman.

      1. Oman is heterogeneous:

      • Different people from different tribes live in different regions of Oman.
      • The main groups of tribes in northern Oman divided into the Hadher and the Bedu.
      • The main groups of tribes in southern Oman divided into the Mahra, who live both in the eastern and western part, the Al.Kathier, who inhabit the mountains and the Qaras, who live in the central area.

      2. Oman is multi-ethnic:

      • Different ethnic groups live in different regions of Oman.
      • Jabalis, Bedwins, Maharis, Hathries, Abeed and Baharies (people who live near the coast) live in Dohfar.
      • Blushis, Lawatis, Zanjabaris, Zadjalis and Hathries live in Muscat.
      • Shuhuh (شحوح), Bedwins and Kumzaris (كمزاري) live in Musandam.
      • Hathries, Bedwins and Zanjabris live in AL.Sharqyiah.
      • Blushis, Bedwins and Hathries live in AL.Zaharah.
      • Hathries live in AL.Dakilyia.

      3. Oman is multi-lingual:

      • Different languages are spoken in Oman.
      • Shehri, Mahri, Harsusi, Hobyot and Bathari are spoken in Dhofar.
      • Lawati is spoken in a walled quarter of .
      • Blushi is spoken in Muscat and AL.Zaharah.
      • Zanjabri is spoken in Muscat and AL.Sharqyiah.
      • Kumzari is spoken is Musandam.
      • The above languages are mutual unintelligible. A speaker of language A cannot understand a speaker of language B.

      4. Oman is multi-dialect:

      • Different dialects are spoken in different regions of Oman; however, these dialects are mutual intelligible. A speaker of dialect A can understand a speaker of dialect B.
      • (مو خبار) is said in Muscat and AL.Dakilyia dialects, (شحالك/شحالج) is said in AL.Zaharah and AL.Sharqyiah dialects, (وش حالك/حالج) is said in Bedwin dialect, (خبور/ كيه الأخبار) is said in Dhofar dialect and (خباري) is said in Swahili dialect.

      5. Variation of phonology in Oman:

      • Some letters and words are pronounced differently according to people and the region they come from. The most obvious letters that vary in pronunciation are the letters “jim,” “qaf,” and “kaf.”
      • In AL.Sharqyiah, AL.Zaharah and AL.Batinah the letter “jim” is pronounced as “ya” like saying “يدار” instead of “جدار”. They also pronounce the letter “qaf” as “jim” like saying “جالت” instead of “قالت.”
      • In AL.Sharqyiah, AL.Zaharah and AL.Batinah “Kaf” is pronounced as “jim” when it comes at the end of the word and when addressing a female only like saying: “شحالج, شخبارج, علومج.”
      • In Dhofar, Muscat and AL.Dakiliyah “Kaf” is pronounced as “sha” when it comes at the end of the word and when addressing a female only like saying “كيفش, مو خبارش, علومش.”
      • Zanjabris have a flap“ط” and they pronounce it as “ت” like saying “بتن” instead of “بطن”, “تلال” instead of “طلال.”
      • In Dhofar, the letter “alaf” is voiceless when it comes at the beginning of some words. We say “ما عرف” instead of “ما أعرف” and “حميد” instead of “أحمد.” We also prolong the last syllable of a word.

      6. Variation of semantic in Oman:

      • Lexicon may vary from one region to another.
      • In terms of synonyms, we have many words that have the same meaning like “تمر, سح, رطب synonyms for dates,” “جبل, عقبة, جربيب, دعن synonyms for mountains,” “جزاب, نارجيل, مشلي synonyms for coconuts.”
      • In terms of polysemy, we have many words that two or more related meanings like: “عيش in Muscat and other northern dialects is used for bread, while in Dhofar it is used for rice.

      7. Code switching and shifting in Oman:

      • Most people in Oman speak English, Arabic and their own dialects. Due to this, they may switch or shift for certain reasons.
      • Imam in the Mosques gives a speech in standard Arabic and sometimes switches to his colloquial to show solidarity.
      • Teachers and instructors may switch from standard Arabic to their colloquial or from English to Arabic or from English to Colloquial and vice versa.
      • Omanis may switch to English to communicate with foreigners.
      • Omanis may switch to broken Omani Arabic when speaking with Indian workers like saying “سيم سيم هازا, مافي معلوم”.
      • Some people in Oman may shift to another dialect because of internal immigration, taking the dialect of the place they immigrated to as their replacement dialect.

      8. Diglossia in Oman:


      • In Oman, people speak standard Arabic as well as their colloquial where standard Arabic is spoken in official and formal situations and colloquial is spoken at homes and in small communities. The standard Arabic is considered as high variety and colloquial is considered as low variety.

      9. Official and national language in Oman:

      • Arabic is the official language in Oman and the national language depends on the ethnic groups for a certain group may feel that their language or dialect is the national language. We do not have one national language because we are multi-ethnic, multi-dialect, multi-lingual and heterogeneous society



      The person who was teaching me wanted us to write the article in points and I hope that u got the idea of each point

      I hope u all enjoy reading it
      التعديل الأخير تم بواسطة ][الطيــــ المهاجر ــــر][; الساعة 09-03-2009, 03:31 PM.

      يا سرب الطيور يا عايد
      عسى طيري معاكم عاد
      ترى شوقي عليه زايد
      ولا أدري ليه صرنا بعاد

      تعليق


      • #4
        Language plays a vital role in our lives
        we can not do anything with the absence of a languge
        even we can not think without using our language
        Thanx al Badwi
        أبوووووووي قال لي :
        "لا توقعي على شي ما تعرفيه "

        تعليق


        • #5
          Wallah Hlow
          Of course, I enjoyed reading your comments Al-Banfsaj Rose
          keep ur nice posts up
          Regards
          أبوووووووي قال لي :
          "لا توقعي على شي ما تعرفيه "

          تعليق

          يعمل...
          X