إعـــــــلان

تقليص
لا يوجد إعلان حتى الآن.

أشعار عربية مترجمة

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • أشعار عربية مترجمة

    فمن عاش فــــي ذل فذلك ميــت و من مات عن فضل فذلك خـــالد
    و من لم يمت بالسيف مات بغيره تعددت الأسبــــاب و الموت واحــد

    He who lives in humiliation is considered as dead,
    but he who dies honourably is regarded as
    immortal.And he who does not dye
    by the sword, will one day die from
    other cuases ; for though the causes
    of death are various , yet death does not change

    **********
    إن قل مالــي فلا خل يصــاحبني أو زاد مــالي فكل الناس خُــلاني
    فكم صديــق لبذل المال صاحبني و صــاحب عند فقد المال خلانــي

    When my wealth fails, no one befriends me; but when it abounds,
    all men are my friends. How many friends for the sake of wealth
    have been my companions. And my companions, in time of need,
    have deserted me.
    *************

    المرء في زمن الإقبــال كالشــجرة و الناس من حولـها ما دامــت الثمرة
    حتى إذا راح عنها حملها رحــــلوا و خـلفوهــا تقاســي الحر و الغبــــرة
    تبــــا لأبنــــاء هذا الدهـــر كلـــهم حتـى و لا واحــد يصــفو من العشرة


    A man in prosperity is like a tree to which people flock
    as long as it bears fruit, but once it has ceases to
    produce, they depart from beneath it, and live it
    suffer the heat and the dust. Woe to all the people
    of this age, that out of ten not one is a true friend.
    ***********
    لا تحمــدن امرأَََ حتــى تجربه و لا تـذمنــه من غير تـجريب

    Never praise or condemn a person until you have
    First tried him

    ***********

    دع المقاديــر تجري في أعنتــها و لا تبيتـن إلا خالــي البال
    ما بين غمـضة عين و انتبـاهتها يغير الله من حال إلى حال


    Let destiny run with slackened reins, and
    pass the night at ease, for in the
    twinkling of an eye, God changes
    one state into another.
    ***********

    هذا ما جنــاه أبي عليَ و ما جنيت على أحــد


    This wrong was done to me by my father,
    but never have I wronged any one.

    **************
    ما في زمانك من ترجـو محبتهُ و لا صديق إذا جار الزمان وفى
    فعش فريدا و لا تكن إلى أحــد فقد نصــحتك فيما قلتُه و كفــــى


    In these times there is no one whom you
    should trust. Live then apart, and rely upon
    no man. I have given you in these words
    good advice: let that be enough.



    بداية
    /
    \

    كن خلوقا وأنت تسيح
    بقوطيك في شوارع الناس
    وبلاش قلة أدب

    ***

  • #2
    يسلمووو اميررر ع الترجمة
    عُمـــان نبض واحـــد

    تعليق


    • #3
      تسلم على الترجمة ومشكور على جهودك

      تحياتي

      تعليق


      • #4
        ملاحظة،، لست بصاحب الترجمة
        بداية
        /
        \

        كن خلوقا وأنت تسيح
        بقوطيك في شوارع الناس
        وبلاش قلة أدب

        ***

        تعليق


        • #5
          يسلموووووووو
          شكراً
          .
          .
          .
          .
          الألحان المسموعة عذبة، لكن الأعذب هي تلك غير المسموعة
          .
          .
          .
          جون كيتس
          شاعر إنجليزي

          تعليق


          • #6
            امير الوراقين

            شكرا لقد امتعتنا بالشعر

            وجميل ان نقرأ ترجمات انجليزية للشعر العربي

            حيث تساعدنا على تقوية اللغة

            الدال على الخير كفاعله

            http://www.omanlover.org/vb/attachme...5&d=1264163866



            يـا كثر مـا يطري على البال توقيع,
            ولا شفتلي توقيع يرضي غ ـروري .!
            إن مــا ح ـصل توقيع فوق التواقـيع ,
            ولا عن التوقيع يكفي ح ـضوري .!

            تعليق


            • #7
              جميل جداً
              ومفيد أيضاً..

              ****

              شكراً أمير..لقد أحسنت الاختيار..
              ..............
              ف ا ط م ة..
              ياااااااااال سخرية القدر

              تعليق


              • #8
                تسلم اخي على الترجمه حتى وان كنت لست من
                قام بالترجمه فقد احسنت الاختيار..........!!
                يا رفقةَ العمرِ ، فيمَ الهجرُ بالعَجَلِ........هل قد نسيتمْ نسيماً راقَ من غزلِ
                ويحَ الزمان الذي ما انفكَّ يجمعنا........حيناً ، ويبلي صفاءَ الماء بالوشلِ
                طيفُ اللقاءِ مضى ، هل نحن ندركهُ.....أم قد تولَّى ، ولم ندركْهُ من كسلِ ؟
                وا حسرتاهُ ! وكم قد قلتها زمناً.............لكنَّ دمعاً غزيراً جالَ في المُقَلِ
                يا ويلتا ! قد أتاني الشيب مُنْتَظَراً..........فاليوم أبكي شبابَ الودِّ والأملِ
                واليوم أبكي ربوعاً ، غاب ساكنها...........أبكي رسوماً عفت من ذلك الطَّللِ
                مُسلِّماً بقضاءِ اللهِ منشرحاً...................يمضي الزمانُ ، ويخفي ساعةَ الأجلِ !

                تعليق


                • #9
                  Nice Sction indeed
                  Though I am here participating for almost a moneth
                  I have not noticed that there is a section for translation
                  Wonderful work
                  and
                  Nice Section
                  I am going to participate here a lot ,I guess
                  أبوووووووي قال لي :
                  "لا توقعي على شي ما تعرفيه "

                  تعليق


                  • #10
                    طبقا نحن بحاجة هنا إلى كل من يستطيع تطويع اللغات من العربية وإليها
                    وأعتقد أن الكثير من المترجمين والمهتمين بالترجمة سيبرزون من خلال هذا القسم

                    فقط كونوا بالقرب
                    بداية
                    /
                    \

                    كن خلوقا وأنت تسيح
                    بقوطيك في شوارع الناس
                    وبلاش قلة أدب

                    ***

                    تعليق


                    • #11
                      I need this subject Especially at this time
                      useful poems
                      thank uooo

                      تعليق


                      • #12
                        ترجمة رائعة
                        ترجمة الشعر من أصعب الترجمات
                        ولكنها دائما ما تتمخض عن إبداع يصوغه المترجم المحترف
                        في قالب فني بديع


                        شكرا لنقل الترجمة إلى هنا

                        تعليق

                        يعمل...
                        X