الأحد, مايو 24, 2026
  • Login
عاشق عُمان
  • أخبار
    • الطقس
    • Oman News
  • مقالات
  • وظائف وتدريب
  • ثقافة وأدب
    • شعر
    • خواطر
    • قصص وروايات
    • مجلس الخليلي للشعر
  • تلفزيون
    • بث أرضي للقناة الرياضية
  • لا للشائعات
  • المنتديات
No Result
View All Result
عاشق عُمان
No Result
View All Result




Home جريدة عمان

أمسية حوارية تحتفي بالترجمة في يومها العالمي وتعرّف بدورها العلمي والحضاري

2 أكتوبر، 2022
in جريدة عمان
أمسية حوارية تحتفي بالترجمة في يومها العالمي وتعرّف بدورها العلمي والحضاري

احتفاء بالترجمة في يومها العالمي أقيمت مساء اليوم أمسية حوارية بعنوان «الترجمة علوم وحضارة» شارك فيها كل من المترجمين الدكتور عبد الجبار الشرفي (أستاذ مشارك في اللسانيات ودراسات الترجمة في قسم اللغة الإنجليزية وآدابها بجامعة السلطان قابوس والمترجم حمد الغيثي (كاتب ومترجم وباحث درس في عدة جامعات أسترالية وألمانية مثل ميونيخ وجوتنجن وبون وغيره الحائز على جائزة السلطان قابوس للثقافة والعلوم والآداب في عام 2016)، وقد أدارت الأمسية الإعلامية ميساء الهنائية.

شهدت الأمسية الحوارية التي نظمتها الجمعية العمانية للكتاب والأدباء -ممثلة في لجنة الترجمة- بمقرها بمرتفعات المطار تقديم عدة محاور أبرزها أهمية الترجمة ودورها الثقافي والحضاري، وكذلك دورها في مجال التنمية، وتم التطرق إلى (الترجمة في العالم العربي ـ الواقع والتحديات والحلول المقترحة في مواجهتها)، كما قدمت بين يدي الأمسية سلسلة من التساؤلات المهمة حول موضوعها ومن بينها: لماذا نحن العرب نترجم؟ لم لا نغيّر لغتنا كما فعلت أمم أخرى؟ هل حققت الترجمة في القرنين الماضيين غرضها؟ هل سنستمر في الترجمة بذات الوتيرة السابقة؟ أم سوف يشهد العالم العربي نفرة ترجمية أخرى؟

كما تم خلال الأمسية مناقشة أبرز الإشكاليات التي تتعرض لها الترجمة (العلمية) التي يأتي على رأسها إشكالية الأيديولوجيا حيث أشار حمد الغيثي في معرض حديثه إلى أن جزءا مهما مما ترجمه العرب كان نصرة لأهداف أيديولوجية معينة أو تمّ تقعيد الترجمات أو استعراضها بعيون أيديولوجية، وأن مثال ذلك يتمثل في الترجمات عن علوم الأحياء والنفس والاجتماع وغيرها، وكذلك إشكالية المصطلحات العلمية إذ إن أوّل ما يواجهه المترجم العلمي هو غياب المصطلح العربي العلمي؛ مما يضطره للعب دور مجمع اللغة العربية في الاجتهاد، والذي من شأنه أن يخلق إشكاليات كبرى في هذا السياق، كما أن كثيرا من المصطلحات والمفاهيم تبدو -في ظاهرها- عربية لكنها ليست من كلام العرب في شيء، وسبب هذه الإشكالية -بحسب الغيثي- انكماش الترجمات العلمية في الكتب وعدم استخدامها في الجامعات والنقاش الثقافي والدوريات الثقافية وغيرها.

Share196Tweet123
Previous Post

جلالة السلطان المعظم يبعث رسالة خطية لأمير قطر

Next Post

WHO reviews UTAS Nizwa’s healthy living programme

أحدث المنشورات

8 أشواط شهدها سباق نادي الخيل السلطاني التاسع بالرحبة

8 أشواط شهدها سباق نادي الخيل السلطاني التاسع بالرحبة

17 ديسمبر، 2022
العدوي والعامري والصوافية يحصدون المراكز الأولى بماراثون الشرطة

العدوي والعامري والصوافية يحصدون المراكز الأولى بماراثون الشرطة

17 ديسمبر، 2022
رأس مركز يستقبل أول شحنة من النفط الخام بداية العام المقبل

رأس مركز يستقبل أول شحنة من النفط الخام بداية العام المقبل

17 ديسمبر، 2022
96 % نسبة الإنجاز الكلي بمصفاة الدقم

96 % نسبة الإنجاز الكلي بمصفاة الدقم

17 ديسمبر، 2022
عثمان ديمبلي: نستعد بشكل جيد للنهائي

عثمان ديمبلي: نستعد بشكل جيد للنهائي

17 ديسمبر، 2022
38.6 مليار ريال إجمالي موجودات القطاع المصرفي في سلطنة عمان

38.6 مليار ريال إجمالي موجودات القطاع المصرفي في سلطنة عمان

16 ديسمبر، 2022
Next Post
WHO reviews UTAS Nizwa’s healthy living programme

WHO reviews UTAS Nizwa’s healthy living programme

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

  • About
  • Advertise
  • Privacy & Policy
  • Contact
Whatsapp : +96899060010

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • أخبار
    • الطقس
    • Oman News
  • مقالات
  • وظائف وتدريب
  • ثقافة وأدب
    • شعر
    • خواطر
    • قصص وروايات
    • مجلس الخليلي للشعر
  • تلفزيون
    • بث أرضي للقناة الرياضية
  • لا للشائعات
  • المنتديات

Copyright © 2024