رواية “نارنجة” لجوخة الحارثية تُترجم إلى الفارسية في إيران ( النشرة الثقافية )
طهران في 27 سبتمبر /العُمانية/ صدرت عن دار (كام نو) للترجمة والنشر في العاصمة
الإيرانية طهران، الترجمة الفارسية لرواية “نارنجة” للروائية العُمانية الشهيرة “جوخة
الحارثية”.
وقام بترجمة الرواية الكاتب والمترجم الإيراني “حسن لطيفي” حيث تحمل الترجمة
الفارسية عنوان “درخت نارنج”، ويقع الكتاب في (152) صفحة.
وفي حوارٍ مع وكالة الأنباء العُمانية في طهران قال الكاتب والمترجم الإيراني “حسن
لطيفي” إنّ “نارنجة” فيها “عبق الماضي وجمال الحاضر وتجمع بين الأصالة والحداثة
وهذا الأمر هو الذي شدّني إلى القيام بترجمة هذه الرواية”.
وأوضح لطيفي أنّ “الأدب العُماني يتميّز بالرقي في جميع خصائصه الثقافية والحضارية
والمجتمعية؛ لأنه يعكس بوضوح ما يشغل أذهان وقلوب الناس من آمال وأحلام”.
وتظهر على غلاف الرواية “شجرة النارنج” ذات الثمار الحامضة وهي رمز للرواية،
حيث ترتبط أحداث وتطوّرات الكتاب بها ارتباطًا وثيقًا.
وتشهد أعمال الروائية العُمانية “جوخة الحارثية” إقبالاً متزايدًا في سوق الكتب بإيران
حيث صدر عن دور نشر مختلفة عدد كبير من الترجمات الفارسية حتى الآن لرواية “
سيدات القمر” التي فازت بجائزة مان بوكر الدولية لسنة 2019 في بريطانيا.
/العُمانية/